TELEGRAPH 8.9.08
Bad French prolongs Russia-Georgia conflict
The conflict between Russia and Georgia has been worsened by badly-
translated French, France's foreign minister has admitted on the eve
of crucial talks in Moscow between the European Union and the Kremlin.
By Peter Allen in Paris
Last month's ceasefire agreement centred around the creation of
"buffer zones" between Russia and the Georgian breakaway regions of
South Ossetia and Abkhazia which are now effectively controlled by
the Kremlin. The agreement was brokered by Nicolas Sarkozy, the
French president whose country currently holds the EU presidency. But
the original diplomatic coup became an embarrassing failure as Russia
failed to move its troops off the main body of Georgia.
Bernard Kouchner told a meeting of EU foreign ministers at the
weekend that the ceasefire agreement was written in French before
being translated into English and then Russian. Asked what problems
surrounded the buffer zones, Mr Kouchner replied: "The translation,
as always."
Last month's five day conflict in Georgia cost hundreds of lives,
with many more injured and made homeless. Russia has redrawn the map
of Europe and opened a new threatening chapter in its relations with
the West.
President Sarkozy is due to begin talks in Moscow on Monday about
maintaining a lasting peace. Troop withdrawal will be a key issue
when he meets his Russian counterpart Dmitry Medvedev. Splits in both
the EU and Nato have been exposed as a result of the Georgian
conflict - the US, UK and some new EU members such as Poland have not
[-] found support for a tough stance against Russia in the absence of
a withdrawal of troops from Georgia.
One reason for the continuation of the conflict now appears to be a
passage in the Russian translation of the agreement that speaks of
security "for" South Ossetia and Abkhazia. The English version speaks
of security "in" the two areas.
The difference is crucial, because Russia continues to keep its tanks
and armed troops "in" Georgian territory. The international
community, in turn, wants security "for" South Ossetia and Abkhazia
without the Russian army staying in Georgia.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov agreed that the ceasefire
wording made his country sound like an aggressor. He said the
Georgian interpretation "contains a whole range of distortions"
including replacement of the preposition "for" with "in".
The farce is a huge blow to the French belief that theirs is a lingua
franca, spoken and understood the world over.
In fact French has long been replaced by English as the language of
diplomacy, and is becoming increasingly irrelevant to the
international community.
Last week French education minister Xavier Darcos admitted that "the
secret of success" for French youngsters nowadays was to speak English.
The U-turn came just two years after President Jacques Chirac stormed
out of an EU summit after a French business leader addressed
delegates in English.
Mr Chirac's view is still regularly backed up by L'Academie
Francaise, which promotes French as an international language, as
well as opposing the use of "Franglais" words like "le weekend" and
"le parking".
Monday, 8 September 2008
Posted by Britannia Radio at 11:28