Tuesday, 21 April 2009


This is a good and thorough intewrview and reading is essential for 
those engaged with the problems of Britain and the EU .

I have attempted to translate it all accurately - and colloquially!

(WOW! now I need a drink! )

xxxxxxxxxxxxxxx cs
=============================

 19.4.09

BRITISCHE TORIES ZU EUROPA

"Wir werden den Lissabon-Vertrag nicht akzeptieren" 
  ["We will not 
accept the Lisbon Treaty"]

Auf die EU kommen ungemütliche Zeiten zu, falls die britischen 
Konservativen wie erwartet die nächste Regierung bilden. Im Interview 
mit SPIEGEL ONLINE droht Schatten-Europaminister Mark Francois, den 
verhassten Lissabon-
Vertrag zu torpedieren - selbst nach seinem Inkrafttreten.

[Difficult times lie ahead for the EU if, as expected, the British 
Conservatives form the next government. In an interview with 
SpiegelOnline Mark Francois the Shadow Minister for Europe threatens 
to torpedo the Lisbon Treaty even if it has entered into force]

SPIEGEL ONLINE: Die Tories haben kürzlich angekündigt, die 
konservative EVP-Fraktion im Europaparlament zu verlassen. Nach den 
Europawahlen im Juni wollen Sie mit anderen Parteien eine eigene, 
europaskeptische Fraktion bilden. Warum suchen Sie die Nähe von Polen 
und Tschechen statt die von Angela Merkel und Nicolas Sarkozy?  

[The 
Tories have already said they will leave the EPP group in the 
European parliament.  After the June elections you want to b uild a 
euro-sceptic group - Why are you seeking out the Poles and the Czechs 
instead of Angela Merkel and Nicolas Sarkozy?]


Francois: Wir teilen nicht die bundesstaatliche Vision der 
Europäischen Volkspartei für die Zukunft der EU. Wir sind gegen den 
Lissabon-Vertrag. 

[We don't share the federal vision of the EPP for 
Europe's future;  we are against the Lisbon Treaty.] 
  
Wir haben das 
in der EVP über Jahre debattiert, aber konnten uns nicht durchsetzen. 
Also haben wir entschieden, dass es ehrlicher ist zu gehen.  

[We've 
debated this with the EPP for years but couldn't our view across  We 
have decided it's more honourable to go]
Wir werden eine neue Mitte-
rechts-Fraktion mit einigen Alliierten bilden, die die 
Verfassungsfragen der EU anders sieht.  Es ist besser, gute Nachbarn 
zu sein als schlechte Mieter, hat David Cameron mal gesagt. Wir 
fühlen uns wohler mit ein bisschen mehr Distanz.

[We'll build a new 
centre-right group with allies who share our view on constitutionasl 
issues.  It is better to be good neighbours rather than bad partners 
as David Cameron has already said.   We'll feel happier if we 
distance ourselves somewhat]

+++++++++++++++++++++++++++++++
ZUR PERSON
Mark Francois, 43, ist seit 2007 Schatten- Europaminister der 
britischen Konservativen. Seinen Nachnamen spricht er französisch 
aus, seine Mutter war Italienerin. Deshalb habe er den Job bekommen, 
witzelt er. Francois gilt als Euroskeptiker.

[MF:, 43, has been Minister for Europe sine 2007.  His surname 
appears French. His mpther was Italian.  That's why I've got the job, 
he jokes.  He's a eurosceptic.]

+++++++++++++++++++++++++++++++

SPIEGEL ONLINE: Die europäischen Konservativen werden also künftig in 
ein altes und ein neues Europa gespalten sein? 

[European Consevatives 
[who they?] will be split into an old ansd a new Europe then? ]

Francois: Wir werden die Mitglieder der neuen Fraktion wahrscheinlich 
im Juli, nach den Europawahlen, bekanntgeben. Es dürfte sie 
überraschen, dass dort auch Parteien aus dem alten Europa vertreten 
sein werden. Ich gehe noch nicht in Details.  

[We'll make known the 
members of the new group after the elections in July.  It may well 
surprise you that amongst them will be parties from the old Europe.  
I won't go into details]


SPIEGEL ONLINE: EU-Kommissionspräsident José Manuel
Barroso, ebenfalls ein Konservativer, hat gewarnt, dass die Tories 
Großbritannien an den Rand Europas manövrieren werden. 

[Commission 
president Manuel Barroso , himself a Conservative (NOT in our terms 
he isn't), has warned that the Tories would be 'manoeuvring' on the 
fringes of Europe]


Francois: Der Präsident der Europäischen Kommission hat ein Recht auf 
seine eigene Meinung. Aber wir haben ziemlich gute Beziehungen zu den 
großen konservativen Parteien Europas, auch der CDU/CSU. David 
Cameron und Angela Merkel haben sich getroffen und ein gutes 
Verhältnis aufgebaut. Wir werden im neuen Europaparlament nicht 
isoliert sein. Barroso wird mit uns zusammenarbeiten wollen, er will 
schließlich für eine zweite Amtszeit wiedergewählt werden. 

[The 
Commission president is entitled to his opinion.  But we have pretty 
good relations with the big conservative parties of Europe, including 
the CDU/CSU [Conservative ? - corporatist surely]  Cameron and Merkel 
have met and built up a good relationship.  We won't be isolated in 
the new parliament.  Barroso will work with us because he wants a 
second term of office]


SPIEGEL ONLINE: Tory-Chef Cameron nennt sich selbst "gemäßigt 
euroskeptisch". Sie und Schattenaußenminister William Hague hingegen 
gelten als scharfe Kritiker der EU. Hague hat angekündigt, er wolle 
Großbritanniens Verhältnis zu Europa neu verhandeln, wenn die Tories 
an die Macht kommen. Was meint er damit?  

[Cameron describes himself 
as 'comfortably eurosceptic".  You and the shadow Foreign Minister, 
William Hague,  count as sharp critics of the EU.  Hague has made it 
known that he wants to redraw Britain's relationship with Europe [he 
meant 'with the EU', surely?] if the Tories come to power.  What did 
he mean by that?


Francois: Wir werden für ein flexibleres Europa kämpfen. Wir wollen 
einige der Brüsseler Zuständigkeiten rückgängig machen, und wir 
werden britische Interessen stärker verteidigen. In der Sozial- und 
Arbeitsgesetzgebung wollen wir wieder nationale Kontrolle einführen.    

[We will fight for a flexible Europe.  We want to take back some of 
Brussels' competences' (=powers') and will be stronger in defending 
Britain's interests.  In social and employment laws we want to 
reintroduce national control]


SPIEGEL ONLINE: Das klingt stark nach dem alten Tonfall Margaret 
Thatchers. Wie unterscheidet sich Cameron in seiner Haltung zu Europa 
von der früheren britischen Premierministerin?

[That sounds like Margaret Thatcher speaking. How does Camerron 
differ from her?]


Francois: Die konservative Partei hat stets für ein Europa der freien 
Märkte und offenen Grenzen gestritten. Darin sind wir ziemlich 
beständig.

[The Conservative party has always stood for free markets 
and open borders]


SPIEGEL ONLINE: Thatcher und ihr konservativer Nachfolger John Major 
wurden beide Opfer von parteiinternen Flügelkämpfen über Europa. 
Deshalb scheint Cameron es nicht thematisieren zu wollen. 

[Thatcher 
and her successor John Major were both victims of internal wrangling 
over Europe.  Cameron appears not to want to be too political about it]

Francois: Ich kann nicht erkennen, dass wir Europa nicht 
thematisieren. Wir führen aktiv Wahlkampf für die Europawahl, und ich 
würde sagen, dass wir ziemlich repräsentativ für die öffentliche 
Meinung in Großbritannien sind. Eine überwältigende Mehrheit will das 
Pfund behalten und ein Referendum über den Lissabon-Vertrag abhalten. 
Genau das wollen wir auch.  

[I can't see how we are not being 
political.  We are running campaigns for the European elections  and 
I would guess we are fairly representative of general opinion in 
Britain.  An overwhelming majority want to keep the Pound and have a 
referendum on the Lisbon Treaty and we are fully behind that.]


SPIEGEL ONLINE: Das Referendum über den Lissabon-Vertrag ist Ihr 
Schlachtruf für die Europawahl. Ist es nicht Wählertäuschung, ein 
Versprechen zu geben, was Sie vielleicht nicht halten können? Der 
Lissabon-Vertrag ist wahrscheinlich schon von allen 27 EU-
Mitgliedstaaten ratifiziert, bevor die Tories in Großbritannien an 
die Macht kommen.  

[The referendum over the Lisbon Treaty is your 
battle-cry in the elections. Is it deceiving the voters to give a 
promise which perhaps you can't keep? The Lisbon treaty will probably 
be ratified by all 27 countries before the Tories come to power in 
Britain]

Francois: Das wissen wir noch nicht. Die Iren werden bei ihrem 
zweiten Referendum im Herbst vielleicht wieder mit Nein stimmen. 
Deutschland wartet auf das Urteil des Bundesverfassungsgerichts. Und 
Tschechien und Polen haben auch noch nicht ratifiziert. 

[We don't 
know that yet.  The Irish could in their second referendum in the 
autumn deliver a second NO vote.  And the Czechs and the Poles have 
also not yet ratified.] (he could have added the Germans who are 
waiting for the verdict of their constitutional court!)


SPIEGEL ONLINE: Und wenn am Ende des Jahres alle ratifiziert haben?  

[And if at the end of the year they have all ratified ? ]

Francois: Wenn der Lissabon-Vertrag in Kraft tritt, bevor wir in der 
Regierung sind, werden wir dies nicht auf sich beruhen lassen. Der 
Vertrag hat keine demokratische Legitimität in Großbritannien, und 
wir werden ihn nicht als Fait accompli akzeptieren. 

["if Lisbon 
enters into force before we are in Government, we will not just let 
it rest. The Treaty does not have democratic legitimacy in Great 
Britain, and we will not accept it as a fait accompli."]


SPIEGEL ONLINE: Was haben Sie vor? Wollen Sie im nachhinein noch ein 
Referendum abhalten? 

[What have you in mind? Do you want a 
retrospective referensdum?]


Francois: Das schließen wir nicht aus. Wir werden über Details reden, 
wenn die Zeit gekommen ist. Aber zunächst hoffen wir, dass es sofort 
ein Referendum gibt. Gordon Brown ändert ja vielleicht noch seine 
Meinung, so wie Tony Blair vor den Europawahlen 2004 

[We do not 
exclude that. We will talk about the details, when the time has come. 
But until then we hope that there will be a referendum. Gordon Brown 
might change his opinion, as Tony Blair did before the euro-elections 
of 2004.]

...
SPIEGEL ONLINE: ... Blair hatte damals überraschend ein Referendum 
versprochen, nachdem er es zuvor abgelehnt hatte. 

[Blair promised a 
Referendum after previously rejecting it --]

Francois: Brown könnte das auch tun. Wir kämpfen im Wahlkampf dafür, 
dass der Premierminister sein Wort hält. Bei der letzten 
Unterhauswahl haben alle drei großen Parteien der britischen 
Bevölkerung ein Referendum über die EU-Verfassung versprochen. Der 
Lissabon-Vertrag ist fast identisch mit der Verfassung, deshalb 
finden wir, dass das Versprechen gehalten werden sollte. Alles andere 
wäre ein Vertrauensbruch den Wählern gegenüber. 

[Brown could do that 
too. We shall campaign in the election for the prime minister to keep 
his word.  In the last domestic elections all three leading parties 
promised the British people a referendum on the EU Constitution.  The 
Lisbon Treaty is virtually identical to the Constitution, and 
therefore we believe that that promise should be kept. Anything else 
would be a betrayal of the voters. ]

SPIEGEL ONLINE: Der Lissabon-Vertrag schafft das Amt des EU-
Präsidenten. Wenn Sie die Wahl zwischen Tony Blair und einem 
Ausländer hätten, wen würden Sie lieber als EU-Präsident sehen? 

[The 
Lisbon Treaty deals with the office of the EU President.  If the 
choice were between Tony Blair and a foreigner, whom would you rather 
see as president?]


Francois: Wir sind gegen einen EU-Präsidenten, also würde ich keinen 
von beiden wählen.  [Since we are against an EU president I would, 
therefore, not vote for either. ]


Das Interview führte / Interviewer  Carsten Volkery